una_tartaruga: (Default)
[personal profile] una_tartaruga

Что-то все выкладывают, выкладывают перлы. Вот и я отважилась.

Это из книги о рождении ребенка. Перевод с испанского.

«

Начинает формироваться цилиндр с головой и хвостом
(это о зародыше)

 Появилась брюшная полость. Она растет, хотя еще не имеет выхода наружу из тельца маленького существа.

 К седьмой неделе головка становится круглой и поднимается, но она очень велика, а уши еще не добрались до положенного места.

  спазмы оргазма

 Современные курсы подготовки к родам и материнству взяли все лучшее у пионерских школ.

  Девальвация образа мужчины

  Во время родовой деятельности у ребенка возникают пробелы, которые показывают, что он находится в состоянии стресса.

 От веса ребенка зависит, сможет ли мать сама кормить его грудью или должна будет сдаивать молоко. В последнем случае мы рекомендуем использование аппарата для сдаивания медицинского качества.

 Чтобы мама могла сосредоточиться на том, чтобы узнавать и понимать потребности своего малыша, она должна чувствовала поддержку со стороны своего партнера. Надо, чтобы в течение дня кто-то занимался домашними делами и питанием ее самой. Кроме того, очень важно, чтобы в это время партнер умел адекватно лимитировать визиты друзей и родственников.

 Исходное положение: Упритесь спиной в пол.
Лежа на спине, раскиньте руки в стороны. Согните ногу и поворачивайте бедро, не отрывая плечи от пола. Постоянно следите за тем, чтобы бедро было направлено вперед».

 Сядьте на пол, вытяните ноги и руки вперед, сделайте вдох и на выдохе, округлите спину и толкайте ее пупком назад. В этом положении, держа спину округленной, снова сделайте вдох, и на выдохе примите форму буквы «С», наклонившись вперед и вытянув руки вперед как можно дальше. Важно, чтобы Вы не забывали толкать пупком спину назад.

 »

Date: 2009-04-15 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Клянёмся - вовеки не забудем толкать спину назад пупком!

Date: 2009-04-15 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Для этого нужно понять, какой на самом деле смысл вкладывался в этот "пупок". Вам удалось разгадать?

Date: 2009-04-15 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
А то :) Я скоро стану великим специалистом по разгадыванию смыслов!
Но собака порылась конкретно...

Date: 2009-04-15 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Умоляю открыть тайну - я заинтригована ужасно...

Date: 2009-04-15 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Смейтесь-смейтесь надо мной, несчастной :)

Date: 2009-04-15 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Нет, правда!
Что они подразумевали под пупком? Как им можно толкать спину (будем помнить: в позе буквы С!), да ещё и назад?
Ведь за этим пупком стоит что-то конкретное... Что?

Date: 2009-04-15 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Живот втягивать, да так чтобы ребра выпирали :)

Date: 2009-04-15 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Это упражнение для укрепления мышц живота. А чем еще толкать, на животе и нет ничего, кроме пупка.

Date: 2009-04-15 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Я подозревала, что это так!
Но это должно было быть в языке-исходнике - неужели там был пупок?

Date: 2009-04-15 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
А я как раз и ищу его. Как пупок-то по-испански?
Es importante que no te olvides de empujar con el ombligo hacia atràs. Сейчас заведу в машинный перевод. Наверняка он будет лучше :)

Date: 2009-04-15 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Может, там о мышцах брюшины говорилось - и "переводчик" выбрал одно из значений? Прям головоломка!

Date: 2009-04-15 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Да уж, как это водится "переводчики" выбирают не одно из, а первое попавшееся.

ombligo
m

1) пуп, пупок

2) пуповина

3) середина, центр

el ombligo del mundo — пуп земли

4) геральд. центр герба

••

encogérsele el ombligo a uno разг. — струсить, струхнуть

haberle cortado el ombligo a uno разг. — полностью подчинить себе кого-либо

Date: 2009-04-15 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
В общем, я думаю, что здесь какой-то фразеологизм испанский - наподобие русского "живот прилип к спине" (от голода втянулся).
И перевести надо было как просто "втягивать живот"...

Date: 2009-04-15 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Да-да, я тоже подумала что "живот прилип к спине" там у них.
А "изометрический хруст" меня вообще буквально до истерики довел. Тут "переводчица" еще и описАлась к тому же.

Date: 2009-04-15 09:32 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Я забыла похвалить хруст - прицепилась к пупку (низменная натура).
А он - изометрический хруст - просто гениален...

Date: 2009-04-15 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Словом, опупеть.
А что за хруст я Вам потом расскажу. Это вообще оговорка переводчика. Видимо, что-то хрустнуло, пока она переводила -- она так и написала.

Date: 2009-04-15 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Я знаю, что у неё хрустнуло!
Мозг...
:)))

Date: 2009-04-15 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Точно :)))

Date: 2009-04-15 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Важно, чтобы ты не забыл толкнуть с пупом назад. ))

Profile

una_tartaruga: (Default)
una_tartaruga

February 2013

S M T W T F S
     12
345 6789
1011 121314 1516
17181920212223
2425262728  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 18th, 2025 05:59 am
Powered by Dreamwidth Studios