una_tartaruga: (Default)
[personal profile] una_tartaruga

Что-то все выкладывают, выкладывают перлы. Вот и я отважилась.

Это из книги о рождении ребенка. Перевод с испанского.

«

Начинает формироваться цилиндр с головой и хвостом
(это о зародыше)

 Появилась брюшная полость. Она растет, хотя еще не имеет выхода наружу из тельца маленького существа.

 К седьмой неделе головка становится круглой и поднимается, но она очень велика, а уши еще не добрались до положенного места.

  спазмы оргазма

 Современные курсы подготовки к родам и материнству взяли все лучшее у пионерских школ.

  Девальвация образа мужчины

  Во время родовой деятельности у ребенка возникают пробелы, которые показывают, что он находится в состоянии стресса.

 От веса ребенка зависит, сможет ли мать сама кормить его грудью или должна будет сдаивать молоко. В последнем случае мы рекомендуем использование аппарата для сдаивания медицинского качества.

 Чтобы мама могла сосредоточиться на том, чтобы узнавать и понимать потребности своего малыша, она должна чувствовала поддержку со стороны своего партнера. Надо, чтобы в течение дня кто-то занимался домашними делами и питанием ее самой. Кроме того, очень важно, чтобы в это время партнер умел адекватно лимитировать визиты друзей и родственников.

 Исходное положение: Упритесь спиной в пол.
Лежа на спине, раскиньте руки в стороны. Согните ногу и поворачивайте бедро, не отрывая плечи от пола. Постоянно следите за тем, чтобы бедро было направлено вперед».

 Сядьте на пол, вытяните ноги и руки вперед, сделайте вдох и на выдохе, округлите спину и толкайте ее пупком назад. В этом положении, держа спину округленной, снова сделайте вдох, и на выдохе примите форму буквы «С», наклонившись вперед и вытянув руки вперед как можно дальше. Важно, чтобы Вы не забывали толкать пупком спину назад.

 »

Date: 2009-04-15 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Клянёмся - вовеки не забудем толкать спину назад пупком!

Date: 2009-04-15 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Для этого нужно понять, какой на самом деле смысл вкладывался в этот "пупок". Вам удалось разгадать?

Date: 2009-04-15 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
А то :) Я скоро стану великим специалистом по разгадыванию смыслов!
Но собака порылась конкретно...

Date: 2009-04-15 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Умоляю открыть тайну - я заинтригована ужасно...

Date: 2009-04-15 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Смейтесь-смейтесь надо мной, несчастной :)

Date: 2009-04-15 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Нет, правда!
Что они подразумевали под пупком? Как им можно толкать спину (будем помнить: в позе буквы С!), да ещё и назад?
Ведь за этим пупком стоит что-то конкретное... Что?

Date: 2009-04-15 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Живот втягивать, да так чтобы ребра выпирали :)

Date: 2009-04-15 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Это упражнение для укрепления мышц живота. А чем еще толкать, на животе и нет ничего, кроме пупка.

Date: 2009-04-15 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Я подозревала, что это так!
Но это должно было быть в языке-исходнике - неужели там был пупок?

Date: 2009-04-15 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
А я как раз и ищу его. Как пупок-то по-испански?
Es importante que no te olvides de empujar con el ombligo hacia atràs. Сейчас заведу в машинный перевод. Наверняка он будет лучше :)

Date: 2009-04-15 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Может, там о мышцах брюшины говорилось - и "переводчик" выбрал одно из значений? Прям головоломка!

Date: 2009-04-15 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Да уж, как это водится "переводчики" выбирают не одно из, а первое попавшееся.

ombligo
m

1) пуп, пупок

2) пуповина

3) середина, центр

el ombligo del mundo — пуп земли

4) геральд. центр герба

••

encogérsele el ombligo a uno разг. — струсить, струхнуть

haberle cortado el ombligo a uno разг. — полностью подчинить себе кого-либо

Date: 2009-04-15 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
В общем, я думаю, что здесь какой-то фразеологизм испанский - наподобие русского "живот прилип к спине" (от голода втянулся).
И перевести надо было как просто "втягивать живот"...

Date: 2009-04-15 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Да-да, я тоже подумала что "живот прилип к спине" там у них.
А "изометрический хруст" меня вообще буквально до истерики довел. Тут "переводчица" еще и описАлась к тому же.

Date: 2009-04-15 09:32 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Я забыла похвалить хруст - прицепилась к пупку (низменная натура).
А он - изометрический хруст - просто гениален...

Date: 2009-04-15 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Словом, опупеть.
А что за хруст я Вам потом расскажу. Это вообще оговорка переводчика. Видимо, что-то хрустнуло, пока она переводила -- она так и написала.

Date: 2009-04-15 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Я знаю, что у неё хрустнуло!
Мозг...
:)))

Date: 2009-04-15 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Точно :)))

Date: 2009-04-15 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Важно, чтобы ты не забыл толкнуть с пупом назад. ))

Date: 2009-04-15 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] deliadelia1.livejournal.com
А мне про аппарат для сдаивания медицинского ачества понравилось. Спасибо, посмеялась

Date: 2009-04-15 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Ага, будто корова какая с ведрами молока.

Date: 2009-04-15 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ofena.livejournal.com
Прелестно!
И как знакомо... (тяжкий вздох).
Обычно это так переводят либо совсем халтурщики, либо (что чаще), когда аврал и переводчик молотит по клавиатуре в режиме он-лайн, зная, что там еще где-то редактор есть, он и поправит, и спросит-уточнит, если надо.
Вот не зря я у Sotheby's всегда прошу, чтобы они мне только переводы, но и оригиналы высылали. А то иногда в переводе не могу разобраться, что имел в виду аффтар.
Поймала себя на мысли, что при чтении этих перлов рука на автопилоте тянулась к мыши, чтобы поправить "сдаивание" на "сцеживание" и т.п. Редакторская болезнь. Ничего читать не могу. Вот детективы Устиновой еще худо-бедно идут, и то засечки на шрифте и переносы и колонтитулы смотрю. А утешавший и отвлекавший хоть как-то ранее от бренной жизни журнал "Лиза" - уже все, не могу. Там висячие тире! Кстати, наши корректоры с филфаком МГУ за плечами тоже в основном для отдыха Дарью Донцову читают...

Date: 2009-04-16 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
В таких случаях вспоминаю Ваше: "Редактор я или ассенизатор" :) Точнее не скажешь. Тут халтура чистая, аврала не было. Переводчику лень думать, он и подсунул ботву. Вот и сижу теперь ковыряю испанский оригинал, не зная ни слова по-испански...

Date: 2009-04-16 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] widder-mg.livejournal.com
Толкать спину пупком?!
А я ещё над абитуриентами смеюсь...

Date: 2009-04-16 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Абитуриентам расти и расти до такого мастерства!

Date: 2009-05-08 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] semirina.livejournal.com
О... а это правда живой человек переводил? :)))

(я в Вашем журнале по ссылке от mara8, мы пытаемся понять Вы это или не Вы со мной разговаривали по телефону:) )

Date: 2009-05-08 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] una-tartaruga.livejournal.com
Да, живой человек. Это и ужасно...
По телефону с Вами я разговаривала. Не хотелось прямо в ЖЖ такую серьезную беседу заводить. Очень приятно было поговорить с Вами, и мне действительно хотелось бы, чтобы все получилось...

Profile

una_tartaruga: (Default)
una_tartaruga

February 2013

S M T W T F S
     12
345 6789
1011 121314 1516
17181920212223
2425262728  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 09:37 am
Powered by Dreamwidth Studios